Search


#名偵探柯南 #唐紅的戀歌 #いくえ先生無雷評 #日本文化
這次的柯南劇場版...

  • Share this:


#名偵探柯南 #唐紅的戀歌 #いくえ先生無雷評 #日本文化
這次的柯南劇場版上映後,佳評如潮,いくえ先生N年沒看柯南的人也跑去看了。以下是完全無雷的評論。

這次柯南劇場版以日本傳統的「競技花牌」為故事主軸,熟悉日本漫畫的朋友們一定多少都有聽過「花牌情緣」,而在日本小學的課程當中,「七、五、七」的俳句是必上課程,還會有仿作(川柳),在報紙或雜誌中也常有徵稿。所以,日本對於傳統文學的認識,不是只有在高中讀古文,當做大學聯考的命題而已,而是更實踐在生活當中。

也因此,日本人對於傳統文化的接受度,以及其應用之廣泛,那是非常高段的。如果說大家所熟知的宮崎駿或去年造成大轟動的新海誠「你的名字」,那麼,這一部「唐紅的戀歌」就是走這樣的模式。除了劇情上仍然維持柯南本身的誇大以外,以「唐紅的戀歌」當做標題,使用「競技花牌」,故事中也以花牌之詞句來傳情之外(唸很快,有興趣可能要當課後作業去查了),是否要懂花牌才能入戲?其實是完全不用,是一個娛樂度很高的卡通電影。

這次的標題「唐紅的戀歌」的解釋:
1.「唐(から)」是取自日本對中國的想像,例如「唐破風(入口屋頂形式的一種)」,但是其實「唐」這個用法是日本式的。
2.[170724修稿]「紅(くれない)」不是「赤(あか)」。「赤」是「正紅」,「紅」是「朱色」,與「紅の豚(くれない)(ぶた)」同一個用法。「紅(くれない)(べに)(こう)」指同一個顏色。
「唐紅(からくれない)」是「深紅色」。然後故意用楓樹的「紅」「青」對比(角色個性就不說了)。
3.「戀歌」呼應日本和歌「百人一首」的情歌,並在劇情中巧妙應用其歌。

因此,不懂「百人一首」完全可以融入劇情,但是日本人就是這樣,它可以把日本文化包裝到卡通電影裡面,而變成一個素材運用。


Tags:

About author
本站主打文化、歷史、生活的日語,いくえ先生住在日本10多年,而且是在京都,所以有個副標題「京築居」。也會介紹日本旅遊景點,還有觀光日語喔!記得來按讚追蹤啦
方格子 . 皮鷺
View all posts